![chen1923](/img/default-banner.jpg)
- 54
- 1 647 982
chen1923
Приєднався 27 лис 2006
〈千の風になって〉——唱給我父親
搬到新家昨天滿三年,為當年沒等入厝就走了的爹唱首歌。
某年我生日,我最好的大學同學請我去河岸聽陳永龍,最後他唱這首;2016年我太太生日,為她開演唱會,最後我也唱這首。昨晚想起我爹,邊唱邊想他在新家附近的樹葬園區,跟我看著一樣的天空。
〈千の風になって〉(化作千風) 寫逝者安慰生者的心意,即便隨風而逝,仍在天上眷顧著大家。三年了,我想爹一直都在。
某年我生日,我最好的大學同學請我去河岸聽陳永龍,最後他唱這首;2016年我太太生日,為她開演唱會,最後我也唱這首。昨晚想起我爹,邊唱邊想他在新家附近的樹葬園區,跟我看著一樣的天空。
〈千の風になって〉(化作千風) 寫逝者安慰生者的心意,即便隨風而逝,仍在天上眷顧著大家。三年了,我想爹一直都在。
Переглядів: 3 096
Відео
20160311 雅頌坊 郊道
Переглядів 500Рік тому
0311在台大藝文中心雅頌坊《築夢、逐夢》音樂會下半場第一首歌曲〈郊道〉。我想這是華人世界有史以來第一次以古箏、胡琴伴奏的演出。多謝臺大音樂學所校友楊宜樺古箏、夏菉廷胡琴演出,真是太震撼了。 這原來是京劇的曲牌,《野豬林》裡面就有這個唱段。黃梅調歌唱電影《血手印》中,顧嘉煇借用了這一段,寫了精彩的〈郊道〉。
‘Auld Lang Syne’, Burn’s original Scots verse
Переглядів 4,2 тис.3 роки тому
‘Auld Lang Syne’ sung in Scots, as in Burns' original verse, with the instrumental performance by Guy Lombardo and His Royal Canadians, recorded in 1939 (Decca 2478B).
KEEP RUNNING for 365 DAYs
Переглядів 1,1 тис.4 роки тому
I started to go jogging every morning for 5.3 Km along the road in my local community on 18 Feb 2018 and am still runniong. This video comprises 365 photos I took at the same place everyday in the first year, except for those shot at other places when I was out of town, with the backbround music composed by myself many years ago. Running for health is certainly a wonderful excerise to start a day.
The Story About the Youngest Lady Attacking a Chicken, recited in Mandarin
Переглядів 213 тис.4 роки тому
‘The story about the Youngest Lady attacking a chicken’, recited in Mandarin, written in classical Chinese, containing 78 Chinese characters, excluding those in the title, all with the eaxctly same sound ‘ji’ in different ways of pitch movement. For your refence, below is the English translation of this story. The Youngest Lady was lonely, and thus collected some chickens, a kind of chickens fr...
Margaret's Garden
Переглядів 6335 років тому
Back garden at 13 Clarendon Place, Stirling, shot from 11 April 2014 to 10 April 2015, in appreciation of the Rodgers' support in all aspects of my life during my doctoral study in Scotland.
W45 美味的地瓜
Переглядів 6 тис.6 років тому
這首歌曲帶孩子認識地瓜,全穀根莖類食物中營養價值高、價錢低廉又美味的一項,既能做主食也能當點心。除了紅肉、黃肉之外,近來也有紫肉的。台灣外形像地瓜,而地瓜種植繁衍容易,許多人也以地瓜來形容台灣人吃苦耐勞的精神。
W44 蔥薑蒜
Переглядів 5276 років тому
蔥薑蒜雖然不是什麼高級食材、不是了不起的主秀,但卻是做菜不可或缺的佐料。這首歌曲除了介紹蔥薑蒜的功用,能做的幾道菜,也跟孩子說明,人人都有不可取代的價值,在社會上都扮演重要角色。
W43 菱角田
Переглядів 2306 років тому
水雉被稱為菱角鳥,因為牠們的棲息地通常是菱角田。曾經一度瀕危,台南官田有許多農友為了保護他們,採用無毒栽種,不施農藥、不用化學肥。近年來生態復育有成,不但水雉族群數量增加,雨蛙還有更多小動物、昆蟲都回來了。
W38 吃完便當
Переглядів 2446 років тому
食物浪費是個嚴重的問題,這首歌鼓勵孩子吃完便當(或營養午餐),想想辛苦耕種糧食、運送糧食的人,還有那些三餐不繼的人,大家應該珍惜糧食。
W40 幸福的稻米
Переглядів 3086 років тому
國以民為本,民以食為天,食以米為主,米以福為先。告訴孩子們,農夫種田很辛苦,而從前台灣許多人家都是務農,爸爸一個人種田養活一家人。大家要珍惜父母的恩情。
W37 珍惜海洋資源
Переглядів 2906 років тому
台灣有豐富的魚產,但過度捕撈會讓漁業資源枯竭,屆時大家就沒有魚吃了。這首歌曲提及了幾種數量豐富、營養價值高的魚種,提醒孩子們守護海洋、愛地球。
The Story of Mr Shi Eating Lions, recited in Mandarin Chinese
Переглядів 1,4 млн9 років тому
The Story of Mr Shi Eating Lions, recited in Mandarin Chinese
長知識了 謝謝
He sounds like a baby alligator
When I forget something:
季姬击鸡记
0:19
- You can't eat a lion. - Don't worry, it tastes like chicken.
i love that the end of the story is literally "Try to explain this", like they're challenging the reader
GG.
In Mandarin, 屎(shit) pronounced "Shǐ". As a result, no matter who you are, it sounds like: 💩💩💩💩💩💩,💩💩,💩💩💩💩…
Why is china so racist against black people?
石室詩士施氏嗜獅誓食十獅
this poem is why chinese isnt romanicized into pinyin bullshit and still uses words
yes! if you put mandarin in latin letter you won't be able to understand. that's the whole point. each character is an entire picture.
GG
This person is actually a giant bird impersonating a human being and pretend to talk like a human being.
shiiiiieeeeeet
I can't believe i am able to translate it even though i failed 文言文 alot when I was in highschool
Fun fact:this passage was created during the 1930s, aiming to opposite other literature learners' advice of changing Chinese characters into alphabetical letters like English. And it really works. A very similar passage like this is 稷姬击鸡记, also very interesting
I love the glowing man show!
I met someone who said: "Chinese makes more sense then japanese", while chinese litteraly has this thing.
时光过得太快了,来不及对自己说再见
It's like I can hear him gunning through this.
it proves impossible to let Latin letters take the place of Chinese characters. as for Vietnamese, its pronunciation is complex, so this language is able to give up chữ Hán and Chữ Nôm (the former writing system in Vietnamese)
modern prog metal be like:
If you read it in Cantonese, it will all make sense and doesn’t have this confusion.
it will make sense with ancient pronounciation.
paste this in the postgame lobby when you win games
I can now recite 2 mandarin poems. “Shi Shi Shi Shi” and “Gi Gi Gi Gi”
Me after winning a match in a first person shooter:
Minecraft Villager 💀
灵魂不朽,身体只是躯壳。 这很容易理解。 所以,我们的亲戚死了,这意味着他离开了尸体并被送往其他尸体。 他出生在其他地方
This is just a joke. It won't be so terrible to use Chinese every day.😂
鸡你太美
反对汉语拉丁化的产物
逝世了
*when my modded game doesn't work and error code doesn't give me enough information to fix:*
为我的狗除臭我的睾丸
牛逼
Lakas magbiro
如果我没记错这首诗是早期讽刺汉字拉丁化搞出来的,因为如果都是拼音那这玩意根本没法读懂翻译
这是新文化运动反对废除汉字的,我记得还有一篇作品
I am Chinese, if you are learning Chinese, no need to worry, we do not talk like that and not in that way. This text is just to mock people from different areas in China who cannot pronounce Mandarin properly. if you read this to a Chinese we do not understand.
Very cool
too bad that "ji ji" (ji as in chicken) means the other word for rooster
日本語だと半分くらい「シ」ではなくなってしまうけれど、それでもサ行から始まる率が高すぎて言いにくそうw
Villager explaining why 69 emeralds are fair for 2 carrots.
Ши ши ши ши ши ши ши ши ши ши шишишиши......!!!
这他妈是什么
.住在石頭房子的氏名為施的詩人,喜歡吃獅子。發誓要吃十個獅子。施氏經常去市場看獅子 。十刻的時候,算了,放棄了,不會翻譯了😅
语言的发展是被动的 评论区里的讨论多数都是口嗨 没有意义
This made me cry sobbing
Explain: A poet named "Shi" likes to eat lion and he swears to eat ten lions. He often go to market to see if there are some lions. At 10 O'clock, here comes ten lions. Meanwhile, Shi sir comes too. He looks at lions and pick up his arraws, then ten lions die. He picks up lions'body and go to a stone room. The stone room is wet so he instigate his servant to wipe the room. As room wiped, Shi sir start to eat ten lions. While eating, he though that it was ten lions body, but actually it is ten stone lions body. Please explain this. 石:shiˊ,means stone 獅:shi,means lion
I don't want to hear your tongue being wet. I hate that noise. Please stop doing it forever
шишишишишишишишишиишишиишишишишишишишишишишиши